bap, baps の意味・解説・用法・例文 【イギリス英語】



bap [bˈæp][バップ]

[名詞](イギリス
1.おっぱい、女性の胸
2.小型の丸いパン


女性の胸を意味するスラングは数多とありますが、これは由来が最も美味しそうなヤツかもしれません。bapとは元々イギリス英語「小型の丸いパン、丸っこいロールパン」を意味する単語(使われない地域もあります。この辺の差異はExpress - British Regional Names for Rollsを参照)です。

これが転じて、女性の胸を意味するように。オッパイをこの丸っこいパンに例えているわけですね。女性の胸は対になっているので、bapsと複数形で用いられます(titsやboobsも同じですね)。片方だけに言及したい場合は単数形を使いましょう。

小型の丸いパンが由来だから…あまりにも大きい胸はこれに該当しないのかもしれません。

例文 I wouldn't mind suffocating on a nice pair of baps.  素敵なオッパイの間に挟まれて窒息死したとしても、僕は気にしないさ。
例文 A bap... that’s what I call a pair of tits... “A nice set of baps”. バップ…我々はオッパイの事をそう呼ぶのさ。"いい乳"。






serviette の意味・解説・用法・例文 【カナダ英語】



serviette [sə̀ːrviét][サービエット]

[名詞](カナダなど)
1.食卓用ナプキン、ぺーパーナプキン


テーブルナプキン、特に紙の物(ペーパーナプキン)を指す場合が多いです(マクドナルドなんかで見かけるアレ)。カナダ英語として扱われることが多いですね。
 
servietteはフランス語由来の単語で、フランス語でもservietteはナプキンやタオルといった意味になります。これが英語に借用語として入ってきて定着。カナダ英語あたりは顕著なのかも。英語だけでなくフランス語も公用語の同国ですしね。ケベックあたりだと猶更。

イギリスやオーストラリア英語でも同じ意味で使われます。要はアメリカ以外。アメリカ英語ではtable napkinと呼ばれます。因みに、カナダでtable napkinと言っても通じます。

例文 I bent down to the side of the table to pick my serviette up and farted very loudly towards the next table. 紙ナプキンを取ろうとテーブルのサイドにしゃがんだ、隣のテーブルめがけて大きなおならをしてしまいました。
例文  When I asked for serviette at McDonalds , why do they always give me a whole lot? マクドナルドでナプキンを貰おうと頼むと、何でいつも必要以上に大量にくれるのだろう?




bbt , BBT の意味・解説・用法・例文 【タピオカ(ミルク)ティーを意味するネットスラング】



bbt, BBT

[名詞](シンガポール、台湾、香港、北米その他)
1.bubble tea = バブルティー、タピオカ(ミルク)ティー

bubble teaを短縮した(BuBble Tea)インターネットスラング。

ではバブルティー(bubble tea)とは何でしょう。これは、日本語で呼ばれているところの「タピオカ(ミルク)ティー」のことですね。2019年に日本でも大ヒットして、市民権を得た台湾発祥の飲料です。筆者もカナダのBC州の某大学に在学していた頃はちょくちょく飲んでいました。華人の移民も多いバンクーバーでも当時から人気で、キャンパス内でも買えましたからね。

bubbleとは、日本語でも「バブル」と言われるように、「泡」のこと。タピオカティーに入っているタピオカの黒い粒を「泡」に例えています。この粒は英語ではpearl(真珠)とも呼ばれますね。

また、boba teaとも。中国語でタピオカティーを意味する波霸奶茶 (bōbà nǎichá)に由来する単語です。

例文 Go eat some food and get bbt. 何か食べてバブルティー飲もうよ。
例文 I can’t believe i’ve managed to not drink BBT. feels like i haven’t had it in a month. タピオカティーを飲まずに過ごしていられるなんて信じられない。最早一か月はあれを口にしていないかのようだ。
例文 I just like dropped my bbt on the floor and i cant drink it anymore.  タピオカティーを床に落っことしたのでもう飲めない。




lanjiao の意味・解説・用法・例文 【シンガポール英語(シングリッシュ)】



lanjiao [ランジャオ]

[間投詞](シングリッシュ
1.くそっ、畜生

福建語(Hokkien)からの借用語で、卵鳥(lan-chiau)が翻字(トランスリタレーション)を起こし変化してシングリッシュではlanjiaoという綴りとなりました。

元々の意味は福建語でもシンガポール英語でも同じ男性器(おちん〇ん)、英語で言うところのdickですが、怒り失望欲求不満を表す際に思わず叫んでしまう言葉、いわゆるswear wordとして広く使われています。一般英語のfuckshitみたいなものですね。

同じ意味を持つシンガポール英語の単語にcibai(chibai)があります。こちらの元々の意味は女性器(cunt)

シンガポールだけでなく、福建語と英語の両方を理解する華人がいる場所で使われる単語です(マレーシアとか)。

例文 Lanjiao I'll write his name in death note. くそったれ。あいつの名前をデスノートに書いてやる。
例文 Lanjiao you are the worst client ever. ちくしょう。お前はかつてなく最悪の顧客だよ。
例文 Called to ask my brother to buy me bbt & he just hung up. lanjiao no wonder he no girlfriend. 兄貴に電話してバブルティーを買ってくるように頼んだんだけれど電話を切りやがってさ。彼に彼女がいないのは驚くに値しない。






vacay の意味・解説・用法・例文【アメリカ英語】



vacay [véikei][ヴェイケイ]

[名詞](アメリカ)
1.休暇、休日、休み、バケーション = vacation

「休暇」を意味する名詞vacationの縮約形のスラングです。

因みにvacationの発音は[バケーション]ではなく、[ヴェ(イ)ケイション][veɪˈkeɪʃn]なので、このスラングの発音も[ヴァケイ]ではなく、どちらかというと[ヴェイケイ][ヴェケイ]となりますので要注意。日本語に輸入された言葉としてはバケーションなので、これは間違いがちです。

on vacay休暇中、となります。

「休暇(バカンス)」という意味においては、vacationという単語はアメリカ人に好んで使われがちなので、このvacayという単語もどちらかと言うとアメリカ英語。同じく休暇(バカンス)と言う意味では、イギリス英語ではholidayが頻繁に使われ、これの短縮形はhol

vacとも言われます。

例文 Y'all, I need a vacay sooo bad. 皆、私はとーーーーっっても休暇が欲しいの。
例文 Flights for October vacay have been booked. 10月のバケーションのフライト予約完了。
例文 My boss is on vacay now. 私の上司は今休暇中です。