trailer trash



trailer trash [トレイラートラッシュ]

[名](アメリカ・カナダ)
1.トレーラーハウスに住む貧乏人


アメリカやカナダにおいて、あまり裕福でない人は家が買えない為トレーラーハウス(これは和製英語です)・トレーラーホーム・モービルホーム(※)に住む傾向にあります(勿論例外もあります。裕福でトレーラーハウスに住んでいる人もいますし、貧乏で家に住んでいる人もいます)。そのtrailer(トレーラー)に住むtrash(ゴミ)という意味なので、非常に中傷度の高い表現です。覚えるのにとどめておいて使うのは差し控えたほうがいいでしょう。

また、trailer trashと言った場合白人の貧困層を指す事が多いです。

※トレーラーハウス(和製英語)とは、キャンピングトレーラーの体裁を取りながら、特定の場所に定住する目的で設置されるもののことである。トレーラーハウスという言葉は和製英語であり、英語ではモービル・ホーム(mobile home)、トレーラー(trailer)、ハウス・トレーラー(house trailer)、トレーラー・ホーム(trailer home)、サタティック・キャラバン(static caravan)などと呼称されている。- Wikipedia トレーラーハウス

例 My boyfriend is from trailer trash family. 私の彼は「トレイラートラッシュ」の家族の出なの。



関連語句
white trash
redneck




six-pack



six-pack [スィックスパック]

[名]
1.6つに割れた腹筋。筋肉質のお腹。

文字通り6つ(six)パック(pack)があるように見えるしっかりと割れた腹筋筋肉質のお腹を表すスラング6-packsix-pack absとも。abs腹筋筋肉質のお腹を意味するスラングです。

対義語は恐らくbeer belly(ビールっぱら)。私もカナダとアメリカに在住経験があるので良く分かるのですが、意識的に行動しないと欧米での食生活だと見る見るうちに醜い体になっていってしまうんですよね…。適度なワークアウトと正しい食生活を心がけましょう。

例 Whether it's six-pack abs or weight loss, these workout plans are great for beginners. 目的が六つに割れた腹筋であれ原料であれ、これらのワークアウトプランは初心者には最高だよ。
例 I'd probably have a six-pack by now but I love eating as much as I love. 今頃凄い腹筋を手にしているはずなんだけれど、好きなだけ食べるのが好きでさ…。
例 There's no fast track to a six-pack. バキバキの腹筋になるのに近道なんてない。






abs の意味・解説・用法・例文



abs [アブス]

[名]
1.腹筋、筋肉質のお腹

腹筋筋肉質のお腹を表すスラング。absabdominal muscles(腹筋を意味します)の略語。アンチロックブレーキシステムの略…ではありません(ここでは)。〇〇アブスのように腹筋を鍛えるトレーニング器具の名前にもなっていたりするので日本人の我々にも馴染み深い単語かもしれませんね。

関連語としてsix-packも覚えておきましょう。こちらは文字通り6つのパックのように割れた腹筋を意味します。

対義語は恐らくbeer belly(ビールっぱら)。私もカナダとアメリカに在住経験があるので良く分かるのですが、意識的に行動しないと欧米での食生活だと見る見るうちに醜い体になっていってしまうんですよね…。適度なワークアウトと正しい食生活を心がけましょう。

例 I'd probably have nice abs by now but I love eating as much as I love. 今頃凄い腹筋を手にしているはずなんだけれど、好きなだけ食べるのが好きでさ…。
例 Whether it's six-pack abs or weight loss, these workout plans are great for beginners. 目的が六つに割れた腹筋であれ原料であれ、これらのワークアウトプランは初心者には最高だよ。






abuden の意味・解説・用法・例文【シンガポール英語(シングリッシュ)】



abuden [アブデン]

[慣用句][形](シンガポール
1.当然、当たり前の

「当然」「当たり前の」を意味するシングリッシュの単語。由来に関してはah but thenの短縮だったり、福建語のah boh, then?(参照:Singapore got wildlife meh? ABUDEN?!)が変化したものだったりと色々な説があります。「当然だけど、何でそんなことを聞いてくるんだい?」くらいの強い意味になる場合もあります。

例 I hope the answer is abuden. 答えが当たり前のものであることを祈るよ。
Abuden??? 当然だよ。何でそんなことを聞くんだ???






noice の意味・解説・用法・例文



noice [ノイス]

[形](イギリス・オーストラリア)
1.とっても良い、最高の


「良い」を意味する'nice'という単語をイギリスの下町(コックニー)っぽく、もしくはオーストラリア英語風に発音したもの。ただ、niceと意味が全く同じというわけではなく、niceより上の「とってもいい」「最高の」といった意味になります。場合によってはniceと同じくらいの意味合いの事もあります。

また、nooicenoyceと綴られる事もあります。
 
例 The weather today is noice here in Sydney. 今日のシドニーはとっても良い天気だぜ。
例 My dad is buying a new car today. Noyce. 親父が今日新しく車を買うんだ。最高。




keep it real



keep it real [キーピットリアゥ]

[慣用句]
1.自分らしく生きる
2.じゃあな

このkeep it realには二つの意味がありまして、一つは「自分らしくありのままでいる」と意味する場合と、「じゃあね」のように別れの挨拶としての役割があります。"keep it real."と命令形で言えばその人らしく生きていない人への励ましの言葉にもなりますし、「自分らしく生きろよ」とそのようなメッセージを込めた別れの挨拶と取る事も出来るわけです。文脈により判断しましょう。

例 We are too old to not be keeping it real with each other.お互いにとって自分らしくいるのにはいささか年を取り過ぎた。
Keep it real buddy. じゃあな、相棒。
例 What's wrong with you. Keep it real. お前どうしたってんだよ。自分らしく生きようぜ。


関連語句
stay cool




SMH



SMH

[慣用句](インターネット)
1.=shaking my head, shake my head

shaking my headかもしくはshake my headアクロニム(各語の頭文字をとったもの)。そのまま訳せば「首を振っている(振る)」ということですが、要は何か有り得ない事や馬鹿らしい事が起こった時に「やれやれ」と呆れて首を振っている様を表したインターネットスラングです。

小文字でsmhSmhも可。

例 She has a bed but she doesn't use it. Smh. 彼女はベッドを持っているんだけれど、使わないんだ。馬鹿げている。
SMH I missed my tattoo appointment. 有り得ない。タトゥーの予約すっぽかしちゃった。




shart



shart [シャート]

[名][動]
1.オナラをしたらウンチが出てしまう事

ウンチ(Shit)オナラ(fart)の合成語。「ブリッ」と音だけしたつもりが身まで出てしまうあの現象の事。ゆるい時にありがちですよね。

例 A guy in bathroom stall next to me sharted loud as fuck. 便所で隣のブースの野郎がすんげーうるさくオナラしてクソ漏らしてやがった。
例 I think I just sharted in my pants. オナラしてパンツにクソ漏らしたかも。






shithead



shithead [シットヘッド]

[名]
1.くそったれ、クソ野郎、馬鹿、ボケ、阿呆
 
英語(特にイギリス英語)では下品な単語の後に'head'をつけると悪口を言う時や相手を罵倒する時に使えるような汚い言葉が精製出来ます。その中でも特に有名な例はdickheadやこのshitheadなどです。 shit(ウンチ)が入っているので、糞野郎クソッたれが適当な訳かもしれませんね。

時にスペースを空けてshit headとも。

この~headシリーズは沢山ありますので、headが語末に付いていたら汚い言葉だと疑ってかかったほうがいいです。

例 I don't like him. He's a racist shithead. 彼の事が嫌いなんだ。あいつが人種差別主義のクソ野郎だからさ。
例 You're a fucking shithead. お前は最低のクソ野郎だな。




mojo の意味・解説・用法・例文



mojo [モウジョウ]

[名](アメリカ)
1.お守り。
2.魔法の力。
3.異性へのアピール。
4.情熱、熱意。
5.自尊心。自信。
6.パワー
7.生命力


もてない女性の事ではありません。上記のように様々な訳がありますが、総合してその人が内に持つ何らかの「力」「パワー」「生命力」と理解するのが適当かもしれません。状況に応じて上記の役を上手く当てはめていきましょう。

このmojoはテキサスのハイスクールフットボールチームを描いた群像劇の名作、Friday Night Lightsに登場するPermian High School Panthersのスローガンにもなっています。


例 I need to get back my mojo. 力を取り戻さなければならない。
例 I have lost running mojo. 走るパワーを失ってしまった。
例 Take your time to unplug, shop, read...whatever will help regain your mojo. 走ったり、読書したり、買い物したり、のんびりしたり…あなたの力を取り戻すのに役立つことに時間をかけましょう。






Facey



Facey [フェイスィー]

[名]
1.Facebook

Facebookの略称。小文字でfaceyとも。若者が好んで使う傾向にあります。

同じ意味を持つネットスラングでFBなんてのもありますが、こちらは口語で[エフビー]とは言いません。声に出す時はFacebook[フェイスブック]よりFace[フェイスィー]と言ったほうが楽ですね。

例 Just saw your post on Facey. That was cool. フェイスブックでお前の投稿見たよ。あれはイカしてる。
例 This is my new timeline pic for facey. これが私の新しいフェイスブックのタイムライン用の写真。






fair dinkum の意味・解説・用法・例文 【オーストラリア英語】



fair dinkum [フェア・ディンカム]

[慣用句](オーストラリア)
1.本物の、公正な、正真正銘の

このfair dinkumはオーストラリア英語の代表格の一つとも言えるでしょう。「本物の」「公正な」と言った意味を持つオージースラングです。因みにfair dinkum Aussieで、「本物のオーストラリア人」や「典型的なオーストラリア人」を意味します。

例 He's a fair dinkum Aussie. 彼は生粋のオーストラリア人だ。
例 Whoever made the decision is a fair dinkum. その決断を下した人は公正だ。

'Fair dinkum?'疑問文で使われると、「本当に?」といったニュアンスになります。'Really?'に近い感じですね。

例 You are 190cm tall? Fair dinkum? あなた190cmも身長あるの?本当?






FML の意味・解説・用法・例文【インターネットスラング】



FML

[慣用句](インターネット)
1.=Fuck My Life


インターネットスラングの一つでFuck My Lifeアクロニム。Fuck My Lifeの意味は「私の人生って最悪」で、落胆や怒りを表す際に使われる慣用句です。物事が思い通りに運ばなかったり何か嫌な事があったらこれを使いましょう。因みにfuckは俗に言う「F-word」と呼ばれるもので、放送禁止用語の一つでもあるので、カジュアルな場では結構だけれども、オフィシャルな場では使用を避けたほうがいいです。

小文字でfmlも可。

例文 I gotta wake up in 3 hours. FML. あと三時間したらもう起きなきゃいけない。俺の人生ってサイアク。
例文 I fell asleep and missed the game fml. 寝落ちして試合を見逃した。最悪。
例文 Pretty sure I failed my math test fml. 数学の試験に落ちたのは確実。私の人生ってついてない。




bae



bae [ベイ]

[名]
1.彼氏、彼女、愛しい人

[バエ]というよりは[ベイ]と発音されます。彼氏や彼女に対する相性のbaby[ベイビー]babe[ベイブ]が変化したものと言われていますがbefore anyone else(「誰よりも先に」、という意味になります)アクロニムとの説もあります(後付け?)。若者がよく使うスラングで、「愛しい人」、つまりは「ボーイフレンド」「ガールフレンド」といった意味になります。

また、「ハニー(honey)」「darling(ダーリン)」、「sweetie(スウィーティ)」のように恋人に対する呼びかけとしても使えます(例3参照)。

形容詞としても使われる事があり、この場合人に対してだけでなく、良いもの、凄いもの、カッコいいものに対して用いられる(例4)。

因みにデンマーク語では「うんち」を意味するらしいですよ。

例1 I hate it when I bae ignores my call. 彼氏が私の電話無視する時がウザい。
例2 I love my bae so much. 彼女の事が大好き。
例3 Thank you my bae. 有難うマイハニー。
例4 Your new car is bae. お前の新しい車、マジでカッコいい。






bottoms up



bottoms up [ボトムズ・アップ]

[慣用句]
1.乾杯

グラスの底(bottoms)を上げよう(up)→飲み干そう→乾杯、となる。乾杯は基本的に複数人で行うものなのでグラスの底も複数形のbottomsとなります。

同じ意味を持つ表現としてはcheersがあります。

また、「乾杯をする」と言いたい場合はmake a toastを使います。'to~'「~を祝して」という意味になるので、to your marriageと言えば「結婚を祝して」となります。

欧米人はお酒に強い人が多いですよね。巻き込まれて飲み過ぎないようにしましょう。筆者は泥酔して冬のカナダの路上で遭難しかけました。

例 To our success, bottoms up!! 成功を祝して、乾杯!!






luv



luv

[動][名](インターネット)
1.=love

カジュアルにlove(愛)を言った略語で、若者に好んで使われる傾向にあります。文字数が少なくタイピングが楽になるので、SMSやFacebook等のSNSで頻出のインターネットスラング。因みに発音はloveと同じです(というよりloveと同じだからluvが使われると言ったほうがいいかもしれません)。

現在進行形・動名詞はluvingで、過去形・過去分詞はluvedとなります。

先述の通りluvはカジュアルな表現なので、きちんと愛情を表したい場合はしっかりとloveを使いましょう。

例 I luv u too. 私も愛しているよ。
例 Sending you lots of luv. あなたにたっぷりの愛を送ります。
例 I'm luving it. それがまさに好き。
例 I luved ur performances in New York. ニューヨークでの君の公演、良かったよ。






ain't



ain't [エイント|イーント]

[動]
1.is not(isn't), am not, are not,(aren't) have not(haven't), has not(hasn't), do not(don't), does not(doesn't)

上記の否定表現(be動詞+否定語、haveないしはhas+h否定語、doないしはdoes+否定語)が短縮されたもの。使い勝手が良いのか、とっても頻出の表現です。

アメリカ黒人英語(AAVE、エボニクス)に由来するとも言われていますが、アメリカとイギリスのどちらの英語においても見られるスラングです。このain'tは若者が好んで使うほか、田舎臭い粗野な英語ともとらえられています。フォーマルな状況では使うのを避けたほうが良いでしょう。

例 TBH, you ain't special. = you aren't special. 本音を言うと、君は特別ではない。
例 My life ain't so busy. = my life isn't so busy. 僕の人生はそんなに忙しくはない。
例 The season ain't finished yet. Let's go skiing. = The season hasn't finished yet. まだシーズンは終わっていない。スキーに行こう。
例 I ain't go to bed yet. = I don't go to bed yet. まだ寝ない。


こちらの動画がain'tの使い方を詳しく説明しています。





tinny の意味・解説・用法・例文【オーストラリア・ニュージーランド英語】



tinny[tíni:][ティニー]

[名](オーストラリア・ニュージーランド)
1.缶ビール

「缶」を意味するtinが変化したもので「缶ビール」を意味するスラング。複数形はtinnies。主にオーストラリアやニュージーランドの英語で使われます。因みにオーストラリア英語で「瓶ビール」coldieと呼ばれます。合わせて覚えておきたいですね。

オーストラリアにはビールのブランドがいくつもありますが、筆者はXXXX(フォーエックス)が好みです。

例 I love chavvy teenage boys who drink an energy drink like it's a tinny. エナジードリンクを缶ビールのように飲む不良少年達が大好き。
例 Got plans this evening? Well, forget them! Come and drink our new tinnies. 週末の予定は決まった?そんなのは忘れて、ウチに来て新銘柄のビールを飲みましょう。






get cold feet



get cold feet [gét kóuld fí:t][ゲット・コールド・フィート]

[慣用句]
1.ビビる、怖気付く

直訳すると冷えた(cold)足(feet)を手に入れる(get)。何かをするのに冷えっ冷えの足になるくらい怖気付いている、という表現です。足が寒い、といった意味ではありません。

例 I'm getting cold feet with my trip to China. 中国に旅行に行くのにビビってるんだ。
例 Sorry, I couldn't marry her. I got cold feet. ごめん、彼女とは結婚出来なかったんだ。怖気付いちゃってね。
*このget cold feetの例として良く登場するのが結婚式。結婚直前になってビビる人って結構いますよね。






dead presidents



dead presidents [dèd prézədənts][デッドプレズデンツ]

[名](アメリカ)
1.(アメリカの)ドル紙幣、お金


どこの国でも紙幣に印刷されている肖像は過去の偉人。アメリカも同じです。ドル紙幣に既に亡くなられた=dead大統領=presidentが印刷されている事に由来します。因みに一番使用する機会が多い1ドル紙幣には、初代大統領ジョージ・ワシントンの肖像が描かれています。

実はdead presidentsと言いながらも10ドル紙幣のアレキサンダー・ハミルトンと100ドル紙幣のベンジャミン・フランクリンの二人は大統領経験者ではありません。ご参考までに。

例 I have hella dead presidents in my bank account. 私は銀行の口座にお金をタップリ持っている。
例 I need more dead presidents in my wallet. 僕のお財布にはドル紙幣がもっと必要だ。




shades の意味・解説・用法・例文



shades [ʃéidz][シェイズ]

[名]
1.サングラス


サングラス😎を意味するスラング。もともとshade(シェード)日陰日よけの事を意味する単語ですが(日本語でもシェードって言いますよね)、サングラスも役割は同じ、というわけです。グラスが対になっている物なのでsunglassesと同じようにshades複数形で表します。a pair of shadesとするとなお分かりやすいですね。

同じ意味を持つスラングとしてはsunniesがあります(こちらはオーストラリア英語で見られる表現です)。

例文 I'm picking up a pair of new shades for summer. 夏に向けて新しいサングラスを見繕っているところさ。

例文 You know, his shades are out of date. I'll buy him a new pair of Oakley's. ほら、彼のサングラスって古いからさ、新しくオークリーのヤツを買ってあげる予定。






foodie



foodie [fú:di][フーディー]

[名]
1.食通、グルメ、食事が好きな人

「食べ物」を意味するfoodに接尾辞の-ieがくっついた(*)スラングで、意味は「食通」「グルメ」など。他に美食家食にうるさい人など訳は様々ですが、総じて食に関心の強い人を指すスラングです。

*food + -ie = foodie

Foodieなんて言う食べ物の撮影に特化したカメラアプリもあるみたいですね。由来は勿論この単語からでしょう。インスタグラム等を通して、誰もがFoodieとして情報発信が出来る時代に我々は生きています。

例 I'm a travelling foodie. 僕は旅する食通さ。
例 Being a foodie and trying to loose weight are is so difficult. グルメでありながら痩せるのって本当に難しいね。






fav



fav [fǽv][ファヴ]

[形]
1.大好きな、好みの、オキニの = favorite

「好きな」「好みの」を意味する形容詞favoriteが短縮された形。

例 I showed my beloved friends around my fav places/restaurants. 親友をお気に入りの場所やレストランに連れて周ったんだ。
例 His fav Japanese food is ramen noodles. 彼のお気に入りの日本食はラーメンだよ。


[名]
1.お気に入りのもの、好きな物 = favorite

「お気に入り」「好きな物」を意味する名詞のfavoriteが短縮された形。複数形はfavs

例 Those vids are my favs.  これらのビデオは僕のお気に入りです。
例 BTTF is such a good movie, it's now one of my favs. バックトゥザフューチャーはホント良い映画だよね。お気に入りの一つだよ。


[動]
1.ファボる、お気に入りに登録する、(SNSなどの)Likeボタンを押す

favが動詞で使われる場合、「お気に入りにする」「(Twitterで)ファボる」といった意味になります。Twitterでは欠かせない表現ですね。ツイッター以外のSNSでも、「Likeボタンを押す」という場合にもこのスラングが使えます。過去形・過去分詞faved三人称単数現在favsとなります。

例 If you're awake fav this. 起きているならこのツイートファボって。
例 He faved the picture too? 彼もあの写真ファボってくれたの。


どの場合でも、このfavはタイピングするのが短くて済むので使い勝手が良く、TwitterやFacebook等のSNS、その他インターネット上や携帯のSMSでもよく見かけます。






caker



caker [ケイカー]

[名](カナダ)
1.カナダ人(特にアングロサクソン系の)

カナダ人(特にアングロサクソン系白人の)を意味するカナダ英語のスラング。由来は不明。蔑称であるので使用は極力避けたい。白人同志で茶化して呼び合うのであればその限りではない。

白人を意味する同じような意味のスラングとしてはredneckcrackerがあります。侮蔑的な意味合いが強いので、これらも覚えるのにとどめておいて、使用はしないほうが無難です。

同じくカナダ人を意味するスラングとしてCanuckがあります。こちらも覚えておきたいですね。

例 The other day someone called me a caker cuz I was born in Canada. カナダで生まれたからって、この間だれかが私の事をケイカ―って呼んだんだよね。
例 Happy Canada day to all my caker friends. カナダ人のみんな、ハッピーカナダデイ。 *こちらでは親愛のニュアンスを込めてポジティブな意味で使われていますね。カナダ人としての連帯意識が感じられます。




keener の意味・解説・用法・例文 【カナダ英語】



keener [ki:nər][キーナー]

[名](カナダ)
1.真面目くん、一生懸命くん、意識高い系

カナダ英語の代表格の一つ。熱心なといった意味を持つkeenという形容詞に「~する人、物」等の意味を付与するagent suffixの"-er"がくっついて「熱心な人」となります。今風に言うと「意識高い系」なんかもカナダ英語ではこれに該当します。

このスラングには熱心でやる気満々な人を見下したようなニュアンスがあります。学校でクソ真面目に勉強する人、先生に良いように見せようとする人、仕事で上司のご機嫌取りをするような人に対して使われる蔑称です。

例 I'm always such a keener in the first week of a semester. いっつも学期の最初の週だけはクソ真面目くんなんだよな。
例 Seriously people, is being a keener at work such a bad thing? マジでさ皆、仕事で一生懸命君でいるのは悪い事なのかい?






gonna の意味・解説・用法・例文



gonna [gɔ'nə][ゴナ]

[慣用句]
1.=going to

英語で「~するつもりだ」「~しそうだ」と未来の事を述べたい場合willと並んで'be going to'を使う事が多いのですが、gonnaはそれが縮約・省略して発音された形のスラングです。

とっても頻出の表現で、英語を学んで最初に出会うスラングの一つと言っても過言ではありません。going toと比べると文字数が少なくなり、タイピングするのが楽になるのでTwitterやFacebookなどのSNSや、SMSなどのメッセージでも用いられます。

カジュアルな表現であるので、仕事などフォーマルな状況では使うのを避けたほうがいいでしょう。

TRFのヒット曲、Crazy Gonna Crazyにも登場するスラングですね(蛇足ですが、Gonna be crazyとbe動詞を入れないと文法的には正しくありませんね…)。

例 I'm gonna study hard to get a good job. 良い職に就く為にしっかり勉強するぞ。
例 It's probably gonna snow or rain. たぶん雪か雨が降りそうだ。


関連語句
finna




What's up?



What's up? [hwʌ'ts ʌp][ワッツアップ|ワッツァッ|ワサッ]

[慣用句]
1.最近どう?
2.調子はどう?
3.何かあったの?

What's up?は近しい間柄において近況を尋ねる表現で「最近どう?」「調子はどう?」などの意味を持ち、場合によっては「何かあったの?」と相手を心配する表現にもなります。

何か近況で出来事があった場合は、例えば'I got engaged.'(婚約したんだ)などと答えて頂ければいいですし、特に何もなければ'Not much.''Nothing much.''Not a lot.'と返しましょう。どれも「特に何も無い」といった意味の返事です。

「何かあったの?」と相手が心配をして聞いてきた場合、特に問題なければ'I'm fine.'(調子いいですよ)と返答すればいいですし、状況がよろしくなかったり、相談事があるのであればその旨を伝えましょう

また、単純に'Hello'や'Hi'のように挨拶として使われる場合もあります。この場合はWhat's up?と聞かれたらWhat's up?と挨拶を返せば良いです。

Twitter等のSNSや、WhatsApp(正にこれはWhat's up?にひっかけたネーミングですね)等のメッセンジャーアプリ等でもよく見かける表現です。

メディアですと、テラスハウスに出演していた今井洋介さんがよく使われていたスラングなので身近に感じる人も多いのではないでしょうか。

いずれにせよ、カジュアルな表現ですので、ビジネス等のフォーマルなシチュエーションでは使用しないほうが無難ですね。

よりくだけた表現としてSup?があります。これはWhat's up?が短縮された形のスラングです。






Sup?



Sup? [ˈsʌp][サップ]

[慣用句]
1.=What's up?

What's up?短縮された形の表現です。

What's up?もこのSup?も近しい間柄において近況を尋ねる表現で「最近どう?」「調子はどう?」などの意味を持ち、場合によっては「何かあったの?」と相手を心配する表現にもなります。

何か近況で出来事があった場合は、例えば'I got engaged.'(婚約したんだ)などと答えて頂ければいいですし、特に何もなければ'Not much.''Nothing much.''Not a lot.'と返しましょう。どれも「特に何も無い」といった意味の返事です。

「何かあったの?」と相手が心配をして聞いてきた場合、特に問題なければ'I'm fine.'(調子いいですよ)と返答すればいいですし、状況がよろしくなかったり、相談事があるのであればその旨を伝えましょう

また、単純に'Hello'や'Hi'のように挨拶として使われる場合もあります。この場合はWhat's up?(Sup?)と聞かれたらWhat's up?(Sup?)と挨拶を返せば良いです。

What's up?もこの省略されたSup?もTwitter等のSNSや、WhatsApp(正にこれはWhat's up?にひっかけたネーミングですね)等のメッセンジャーアプリ等でもよく見かける表現です。

いずれにせよ、カジュアルな表現です(特にSup?はその色合いがより強いです)ので、ビジネス等のフォーマルなシチュエーションでは使用しないほうが無難ですね。






wannabe



wannabe [wɑ'nəbì:][ワナビー]

[名]
1.なりたがり。何かに憧れそれになりたがっている人。

want to be...「~になりたい」という意味になり、want to(~したい)の省略形がwannaなので、beと合わさってwannabeと縮約された形「~のなりたがり」「~になりたがっている人」という意味のスラングになります。

ポジティブな意味では使われず、ネガティブな意味合いを持った蔑称として用いられる。「~になりたいけれど、絶対にそれにはなれない」といった見下した、小ばかにしたニュアンスが含まれているので使用には要注意です。

wannabeの前にその人がなりたい人・職業を持ってきて、「~のなりたがり」という表現とする事が出来ます。

例 Trump is a Putin wannabe. トランプはプーチンのワナビー(なりたがり)なのさ。
例 She's such an actress wannabe. 彼女は女優の"なりたがり"なんだよ。




wanna



wanna [wɑ'nə][ワナ]

[動][慣用句]
1.~したい = want to

英語で「~したい」、と言いたい場合'want to'を使う事が多いのですが、wannaはそれが縮約・省略して発音された形のスラングです。

とっても頻出の表現で、英語を学んで最初に出会うスラングの一つと言っても過言ではありません。want toと比べると文字数が減りタイピングするのが楽になるのでTwitterやFacebookなどのSNSや、SMSなどのメッセージでも用いられます。

カジュアルな表現であるので、仕事などフォーマルな状況では使うのを避けたほうがいいでしょう。

蛇足ですが、ドラマ「男女7人夏物語」の主題歌として使われヒットした、石井明美さんのCHA-CHA-CHAの歌詞のサビの部分にも、「アイワナダンス」とこのスラングが登場しますので、ある一定以上の年齢層の方には馴染み深いかもしれません。

例 Do you wanna go to the gym tomorrow? 明日ジムに行きたい?(ジムに行かない?)
例 I wanna dance with you. 君とダンスが踊りたい。
例 I wanna watch that movie again. もう一度あの映画が観たいなぁ。
例 He might tell you everything you wanna know. 彼は君が知りたい事の全てを教えてくれるかもしれない。




jialat の意味・解説・用法・例文 【シンガポール英語・シングリッシュ】



jialat [ジャラッ]

[形][間](シンガポール
1.面倒な、良くない、ウザい、大変な


喜び楽しさ賞讃幸福感満足感を表すシングリッシュ頻出の単語として、shiokをご紹介しましたが、この単語はそれの全くの正反対。福建語(Hokkien)からの借用語で、苛立ちを表したり、面倒な事当惑するようなよろしくない事や物を形容するのに用いられます。同義の英単語としてはtroublesomeannoyingperplexingあたりが適当でしょうか。

筆者は先日シンガポーリアンのお客様から'Flight delayed until damn Jialat. Finally reach Singapore safely.'のようなSMSを頂きました。フライトが遅れると予定が大きく狂って厄介ですよね。皆さんがシンガポールを訪れた際に'jialat'な事態が起こらない事をお祈り申し上げます。


例 Weather so nice must work jialat lah. 天気が良いのに働かなきゃいけない。嫌だなぁ。
例 Omg, I have 4 more hours of work. Jialat leh. あと四時間も働くのか。面倒だ。
例 Fucking jialat day!! 最低の日だ。




paiseh の意味・解説・用法・例文 【シンガポール英語(シングリッシュ)】



paiseh [パイセー]

[形容詞](シンガポール)
1.恥ずかしい=embarrassed

「恥ずかしい」を意味するシングリッシュの単語。シンガポーリアン達は、ミスをしたり何か恥ずかしい事があった場合この単語を使います。意味合いとしてはembarrassedと同じような感じです。ローカルの友人達によると福建語(Hokkien)からの借用語みたいです。こちらのサイト(Singapore Internet Lingo)でもそのような記述がありますね。

例 Nothing happened yet but so paiseh already. 何もまだ起こっていないんだけれど、もう恥ずかしい。
例 I feel a bit paiseh to post this photo. この写真を上げるのはちょっと恥ずかしいんだよね。
例 I am so fucking paiseh i wanna jump down the building. 恥ずかし過ぎてビルから飛び降りたいくらいだ。


[慣用句](シンガポール)
1.すいません=excuse me.

また、excuse meと同じような意味もあります。人に何かを頼むときや謝りたい時にシンガポール人はこの単語を使う場合があります。

Paiseh ah, can I have two large chicken rice? すいません。チキンライスの大を二つ下さい。






legit



legit [liʤít][リジット]

[形]
1.高品質な、本物の、素晴らしい
2.正当な

「合法な」や「正当な」を意味するlegitimateが縮まったスラングで「本物の」「高品質の」や、そこから転じて「素晴らしい」といった意味で使われるスラングです。物や場所だけでなく理由など無形のものにも使われ、その場合元となった単語のように「正当な」といった意味を持つ場合もあります。

例 This hotel looks legit. このホテルは質が良さげに見えるな。
例 The arsenal games against Burnley were totally legit. あのアーセナルのバーンリー戦は本当に最高だったよな。
例 I have to come up with a legit reason to my professor for not having turned in any homework. 教授に宿題をなーんも出さなかった理由を考え出さないといけないんだ。
例 Emirates' customer service is legit. エミレーツ航空のカスタマーサービスは本物だよ。


[副]
1.本当に、とても = so, very, really、素晴らしく

形容詞としてだけではなく副詞としても使われます。sovery、reallyと同じく「本当に」「とても」、また「素晴らしく」を意味します。

例 This room is legit so clean. この部屋は素晴らしく綺麗だ。
例 His car is legit fast. 彼の車は本当に速い。
例 My girlfriend legit believes that I can buy and do everything. 俺の彼女は俺が何でも買えて何でも出来ると本当に信じている。




you bet の意味・解説・用法・例文



you bet [jú: bét][ユー・ベット]

[慣用句]
1.勿論。当然だ。いいとも。


'of course''for sure'と同じで、「勿論」「当然だ」「いいとも」など同意許可を与えます。'bet'という単語は「(お金などを)賭ける」という意味を持っているので、「君はその事に関して掛けてもいいよ/確実な事なんだよ」と確実性を含んだ同意を相手に与えているわけです。

例文1
A:All ready for tonight, Fella? よう、今夜の準備はOKか。
B:You bet! I'm now leaving. もちろんさ。今出るところ。

例文2
A:Can I take a picture with you? 一緒に写真を撮ってもいいですか。
B:You bet. いいとも。



[慣用句](アメリカ)
1.どういたしまして

アメリカ英語では'You are welcome.'(どういたしまして)を意味するスラングにもなります。こちらもあわせて覚えておくと会話がスムーズに進むでしょう。カジュアルな表現なので、フォーマルな状況ではYou are welcome.のほうがいいかもしれません。

例文
A:Thank you for the recipe of a pumpkin pie. パンプキンパイのレシピどうも有難う。
B:You bet buddy. どうしたしまして。



因みに'I bet...'「~だと思う」「~に違いない」「きっと~だ」。先にも述べましたように、'bet'という単語は「(お金などを)賭ける」という意味を持っているので「~ということに関して掛けてもいいよ」「私はそのくらい確証を持っているんだ」といったニュアンスがあります。

I bet he's not coming to the party tonight. 今夜彼はパーティーに来ないと思うよ。






lah - シングリッシュ(Singlish)の代表とも言うべき単語の意味・訳を徹底解説【例文付】



 ホーカーセンター等でローカルが使用しているのを耳にする事も。

シンガポール英語(シングリッシュ)の代表格として非常に有名なlah(ラー)。シンガポールに渡航したらこの単語を耳にしないといったことはまずないでしょう。様々な場面で用いられる単語ですが、その意味は多岐に渡ります。ローカルの友人や仕事相手に聞いた事や個人的な経験(筆者は大学の卒論でシングリッシュを扱いました)をベースに下記にまとめてみましたので、会話の際の参考にしてみてください。

まず、このlahですが、適訳は何でしょう?無いかもしれませんねハッキリ訳さなくて良い単語といってもいいかもしれません。下記にご紹介するニュアンスを含んで文章や発話を理解して頂ければ良いと思います。また、どの場合でもlahは文の末尾に付けられるという共通点があります。


意見の相違を示す。否定をする。

A:It's raining outside. 外では雨が降っている。
B:No, it's not raining lah. いや、雨は降ってないだろ。

話者BはAが「外では雨が降っている」と述べている事を否定しています。意見が異なる事を示す場合に使われます。


明らかである事実を述べる。

例 She's beautiful lah. 彼女は美しい。

例文の場合、この彼女は聞き手も含め誰が見ても明らな美貌を持ち合わせており、その事実を話者が述べています。


文の中の特定の単語を強調させる。

例1 I'm referring to Alex lah. アレックスに関して言及をしているんだよ。
例2 That's the book I want lah.  その本が欲しいんだ。

例1では話者は「(他でもない)アレックスに関して言及しているんだよ」と、Alexという人の名前を強調しています。例文2では、「私はその本が欲しいんだ。」という風にbookを強調しています。


親密さを示す。

例1 I love you lah. 愛してるよ。
例2 I have loads of beer at home, come over lah. 家にビール沢山あるからさ、遊びに来なよ。
例3 OK lah. OKだよ。

友達、恋人、家族などの親しい間柄で相手に対して親密な感情を示したい時に使われます。例1は恋人や結婚相手に対して話者が話しています。例2の場合は友達でしょうか。例3も友人でしょうか。ホーカーセンターのおばちゃんとの会話でこの文が出てきたりしますが、割と親しみやすさを出して話してくれたということでしょう。


…といったところでしょうか。このlahという単語が含意するところは大体上記のどれかに当てはめる事が出来ると思います。可能な限り分類して説明をしましたが、筆者もまだまだ勉強不足です。「他にこんな使い方もあるよ。」とご存じな方は是非メッセージを下さい。当記事の改定の参考にさせて頂ければと思います。

lorも併せてご覧ください。






h8



h8 [héit][ヘイト]

[動](インターネット)
1.=hate

~を嫌う/~が嫌いだ」を意味する動詞、hateの短縮表現。数字の8=eight(/eit/)hateのhを除いた部分であるate(/eit/)homophone(同音異義語)の為、ateが8に置き換えられh8と変化します。

同じようなパターンで作られる単語としてはw8があります。

インターネットスラングの一つで、TwitterやFacebook等のSNSやテキストメッセージ等で頻繁に使われますが、こういった同音の数字による置き換えは結構大きな役割を果たします。ネット上ではタイピングをいかに速くするか、レスポンスが非常に重要になってきますし、twitterでは文字数に制限があるので、いかに短くするかがインターネットスラングでは"キモ"になってくるからです。


例 I h8 rainy days bc it's always raining where I live... 雨の日が嫌い。私の住むところ住むところいつも雨が降っているんだもの。
例 I h8 you so much. お前なんか大嫌いだ。


関連語句
l8r
gr8




Straya の意味・解説・用法・例文



Straya [ストラヤ]

[名](オーストラリア)
1.オーストラリア


国名であるAustraliaが短く省略された形[オーストレイリア]→[ストレイリア]→[ストラヤ]と短く発音してみようとするとそれっぽくなりますよね。Twitterやインスタグラムのハッシュタグにもなっています。語頭が小文字になってstrayaでも可。

オージー達は長ったらしい単語がとにかく大嫌いなので、短く縮約しようとします。この縮約表現はオーストラリア英語一番の特徴と言っても過言ではありません。Strayaもその一例。他多数ご紹介しておりますので、オーストラリア英語のページもご参照下さい。

r u back in Straya? I want to see u. オーストラリアに帰ってきてるの。会いたいよ。
例 That's the richest club in straya. あれがオーストラリア一高いクラブだよ。
例 Happy Straya Day folks!! 皆、ハッピーオーストラリアデイ(※)!!

 ※オーストラリアの国民の祝日。詳しくはこちらを参照。 






HMU の意味・解説・用法・例文【インターネットスラング】



HMU

[慣用句](インターネット)
1.=hit me up


'hit ... up.'とは「~に連絡をする」「電話をかける」「メールをする」等を意味する慣用句なので、'hit me up.'「私に連絡ちょうだいね」となる。HMUはこれが省略されたアクロニム(hit me up)で、TwitterやFacebook、SMS等で超頻出のネットスラングの一つ。小文字で'hmu'でも可。

因みに"I'm gonna hit you up."であれば、「君に連絡するよ」の意。この場合のアクロニムは'hyu'ないしは大文字で'HUY'となる。こちらも併せて覚えておきましょう。

同じような意味を持つスラングとしてはhmlがあります。


例文 HMU whenever you can. いつでも連絡くれよ。

例文 It's been a busy week. Don't hmu. 今週忙しいから連絡してこないでね。

例文 I'm gonna hyu when I come to Japan. また日本に行く時に連絡するよ。







fucking



fucking [ˈfʌkiŋ][ファッキン]

[副]
1.非常に、とても


verysoと同じで「とても」や「非常に」を意味する副詞。

しかしながら、いわゆるFワードと呼ばれる公共の場では口にするのがはばかれるような粗野で下品な言葉なので、テレビではピー音が入る。ネット上においてもそのままタイプされずf**kingとアステリスクで伏字にされたり。

というわけで非常に汚い表現なので、親しくない人に対してやフォーマルな場所では決して口にしないようにしましょう。

また、これが用いられるのがはばかられる場合、代用表現としてfreakingが用いられる(こちらは放送でピーは入らないし、伏字にもならない)。


例 The smell of cigarettes is fucking disgusting. 煙草の匂いって本当に気持ち悪い。
例 What am I doing? I'm f**king confused. 俺何やってんだ。頭グルグル。
Fucking hell, I just got into a car accident. 畜生、事故っちまった。 *fucking hellで「畜生」や「しまった」、「クソッ」


関連語句
effing




shiok の意味・解説・用法・例文 【シンガポール英語(シングリッシュ)】



shiok [シオク]

[間][形](シンガポール)
1.素敵な。最高の。素晴らしい。良い。


マレー語からの借用語(Oxford English Dictionary)なので、シンガポール英語だけでなくマレーシア英語でも使われます。

訳し方は上記以外にも様々。喜び楽しさ賞讃幸福感満足感を表すシングリッシュ頻出の単語で(これ、本当にシンガポール人が口にするのをよく耳にします。)、何か素敵な事や物、出来事や人に出会ったらこの単語で表しましょう。

感嘆詞として単独でも使われますし、形容詞としても使われます。


例文 I had a great time in Seoul. Shiok! ソウルすんごい楽しかったよ。最高!!
例文 I took a 5 hour nap. Shiok!!!! 五時間も昼寝した。良い気分!!!
例文 The food looks dam shiok wheres this? すんごい美味しそうに見えるんだけれど、これどこ?(写真を見て)
例文 Shiok weather to sleep.寝るのに素晴らしい天気だな。


 写真はシンガポールで購入したカップラーメン。パッケージにも使われています。MORE CHILLI SHIOK!!(もっと激辛で素晴らしい)と書かれていますね。




posh の意味・解説・用法・例文 【イギリス英語】



posh ['pɑʃ][ポッシュ]

[形](イギリス
1.高級な、豪華な、上流階級の、上品な


このposhという単語は、階級制度が色濃く残るイギリスの英語を語るうえで欠かせない表現かもしれません。

そのまま上記の「高級な」「豪華な」「上流階級の」「上品な」といった意味で使われたり、皮肉めいて「Upper Class風情の」「上流階級っぽい」となったり、文脈によって変化します。

因みに、筆者は浜辺でエビアンの水で足についた砂を洗い落とした行為を英国人の友人に「poshだね」と言われました。これは皮肉られた場合の使い方ですね。

例 I need one more posh outfit for dinner at the Ritz London. リッツロンドンでのディナー用にもう一着上等な服が欲しい。
例 The house looks gorgeous...very posh indeed. あの家は豪華だ。とっても「アッパー」な感じだけどね。






suds の意味・解説・用法・例文



suds [ˈsʌdz][サッズ]

[名](アメリカ、カナダ)
1.ビール


元々sudsは「石鹸の泡」や「石鹸水」を意味する単語。ビールの泡がたっている様を石鹸の作り出す泡に例えたスラングです。似たように、泡から想起された飲み物を表すスラングとしてはbubbyがあります。こちらはシャンパンを意味する単語となっています。

このsudsというスラングは、北米英語圏で主に使われます。

因みに'bust (some) suds'で「ビールを飲む」という意味になります。これには「お皿洗いをする」という意味もあります(こっちのほうがメジャーかもしれません)。

例 I'm watching football and sipping suds. ビールすすりながらフットボール観戦しているよ。


関連語句
on the piss






haole の意味・解説・用法・例文 【ハワイ英語】



haole [ハオリ]

[名](ハワイ)
1.白人

[形](ハワイ)
1.白人の


ハワイアンイングリッシュのスラングで、意味は「白人」「白人の」。現地のローカル言語に由来します。元々土着の言語が存在するハワイには、その影響を受けた特色のある英語の単語が数多く存在し、これもその一つ。

ハワイはアメリカの一部なので一応便宜上アメリカ英語に分類しておきましょう。

主に白人(ハワイ在中のアメリカ人だったり本土のアメリカ人だったり英国人だったり…etc.)を指しますが、時に白人以外の外国人を意味する事も。なので我々日本人も「ハオリ」になる可能性があります。要はハワイ人の血をひいていない人たち(彼らからしたらforeignな)を指す単語です。

ただ基本的には白人を指すことが多いので、haole girlと言ったら「白人の女の子」

A: Do you remember the haole guy I dated? The one with the daughter. 私がデートした白人の男覚えてる?あの娘さんがいる。
B: Yeah why? 覚えているけれど、何で?
A: Do you remember his name? 彼の名前分かる?
B: You don't remember? あんた覚えてないの?